Suomalaiset kirjat, Kaunokirjallisuus. Kirjallisuustiede. Kielitiede, Kirjallisuustiede, Yleinen kirjallisuudenhistoria, Euroopan kirjallisuuden historia ja tutkimus | Akateeminen Kirjakauppa
Warelia Asu: Pehmeäkantinen kirja Julkaisuvuosi: 2023, 22.06.2023 (lisätietoa) Kieli: Suomi
Keskiaika herää henkiin Harry Lönnrothin suomentamassa ritaritrilogiassa Eufemian laulut. Kertomukset tarunhohtoisesta kuningas Arthurin hovista ja hänen pyöreän pöydän ritareistaan tavoittivat Pohjolan perukat ruotsinkielisinä juuri tämän teossarjan myötä jo yli 700 vuotta sitten. Nyt sama kiehtova trilogia saavuttaa suomenkieliset lukijat Lönnrothin muinaisruotsista nykysuomeksi kääntämänä versiona!
Eufemian laulut on saanut nimen suojelijansa, Norjan saksalaissyntyisen kuningatar Eufemian (k. 1312) mukaan, joka käännätti trilogian 1300-luvun alussa ruotsiksi ranskalaisten, alasaksalaisten ja norjalais-islantilaisten lähteiden pohjalta. Teossarja koostuu kolmesta ritarirunoelmasta: Herra Ivan, leijonaritari (1303), Herttua Fredrik Normandialainen (1308) sekä Flores ja Blanzeflor (1312). Se kuuluu Ruotsin, ja näin ollen myös Suomen, kaikkein varhaisimpaan kirjalliseen kulttuuriin.
Eufemian laulut ilmentävät Euroopassa 1100-1200-luvuilla vallalla olleita ritari-ihanteita, ja ovat ajatonta maailmankirjallisuutta, jota nyt ensimmäistä kertaa päästään lukemaan myös suomen kielellä. Suomennosta pohjustavat Harry Lönnrothin alkusanat, joissa hän avaa käännöstyötään sekä alkuperäistekstien taustaa ja keskiajan kirjallista kulttuuria lukijoille.
Filosofian tohtori Harry Lönnroth on pohjoismaisten kielten professori Jyväskylän yliopistossa. Ennen Eufemian laulujen käännöstyöhön tarttumista hän on suomentanut Suomalaisen Kirjallisuuden Seuralle 1300-luvulla laaditun ruotsalaisen runoeepoksen Eerikinkronikan (Martti Linnan kanssa, 2013). Lönnrothin tuorein suomennos on Vastapainon klassikkosarjassa ilmestynyt Erich Auerbachin Maailmankirjallisuuden filologia (Taina Vanharannan kanssa, 2018).