Se recogen en esta monografia quince contribuciones acordes con el titulo del volumen: Estudios de literatura y traduccion: Teoria y practica. Preside el libro un Prologo de los editores, en el que se explica con precision y brevedad tanto la importancia como el contenido de la obra. Las colaboraciones se han repartido en dos apartados: I Teoria (tres articulos) y II Practica (doce apor-taciones). En la parte teorica se atiende a la compleja actividad linguistico-semiotica, cognitiva y cultural de la traduccion; al salto cultural en ocho nuevas traducciones de clasicos del teatro europeo de los siglos XVI y XVII; y al analisis de algunos paralelismos entre traduccion y edicion. Los doce articulos que conforman el apartado practico brindan una optica heterogenea y variada al lector interesado en los estudios de traduccion. Hay analisis y traducciones de obras de autores ingleses, franceses, traducciones de obras espanolas a otras lenguas; incluso analisis de versiones cinematograficas y traducciones literarias en publicaciones periodicas. El conjunto comprende una variada miscelanea sin otra intencion academica que la de posibilitar y abrir nuevas orientaciones y lineas de trabajo a los jovenes investigadores.