Poesía Y Traducción En El Siglo XIX Hispánico
Desde distintas perspectivas criticas este libro analiza aspectos especificos de la traduccion poetica, asi como los elementos interculturales de la traduccion y la recepcion de la poesia en el siglo XIX. Los exotismos literarios, la influencia del haiku, los problemas traductologicos al chino, la teleologia de la traduccion poetica indigena mexicana, la recepcion y traduccion de Rosalia de Castro en Italia y las traducciones en prensa de Giosue Carducci, son, junto con la atencion prestada a la labor traductologica de Marcelino Menendez Pelayo, Teodoro Llorent, Enrique Diez-Canedo y Fernando Fortun, Guillermo Belmonte Muller, Jose Zorrilla, Juan Valera y la vision traductologica de Longfellow, los exhaustivos trabajos presentados en este libro.