Sprachwandel in Literarischen Uebersetzungen - Aragon, Salinger, Orwell
Diese Studien zu Veranderungen der deutschen Sprache zwischen zeitlich verschiedenen UEbersetzungen eines literarischen Texts - Aragons "Le Paysan de Paris", Salingers "The Catcher in the Rye" und Orwells "1984" - gehen der Frage nach, wie sich solche sprachlichen Veranderungen in der zweiten Halfte des 20. Jahrhunderts vollziehen. Sprachwandel sollte nicht nur als langfristige Entwicklung gesehen werden. Er ist stets auch konkret und vollzieht sich fur den aufmerksamen Beobachter innerhalb kurzerer Fristen. Langfristige Beobachtungen haben zur Erkenntnis grundsatzlicher Tendenzen gefuhrt. Konkrete Untersuchungen bestatigen andererseits aber auch davon abweichende, teils gegenlaufige Entwicklungen. Sie belegen damit, dass der Sprachwandel keineswegs absolut determiniert ist.