Resultativkonstruktionen Mit Praedikatsadjektiv Und Ihre Uebersetzung Aus Dem Deutschen Ins Franzoesische, Italienische, Spanisc
Die korpusbasierte Untersuchung geht der Frage nach, mit welchen Strukturen Resultativkonstruktionen mit Pradikatsadjektiv aus dem Deutschen in die vier wichtigsten romanischen Sprachen ubersetzt werden und von welchen Faktoren die Wahl dieser Strukturen abhangt. Nach einer umfassenden Darstellung des ausgangssprachlichen Untersuchungsgegenstands werden 13 UEbersetzungen deutschsprachiger Romane sowohl aus gesamtromanischer Perspektive als auch einzelsprachlich ausgewertet. Dabei wird die Bedeutung des Ko- und Kontextes fur die Entscheidung zwischen perfektiven und durativen Verben ebenso aufgezeigt wie der Zusammenhang zwischen der semantischen Auspragung der deutschen Konstruktionen und der syntaktischen Komplexitat ihrer romanischen UEbersetzungen.