Kirjan voi tilata myös sähköisenä pdf-muodossa Ellibsistä
Miksei tv-ohjelmien kirosanoja aina käännetä? Mikä on frame? Miksi Keski-Euroopassa dubataan mutta meillä ei? Miten oopperatekstitys syntyy? Millainen on hyvä tekstitys? Miten tunteet ja aistit liittyvät kääntäjän työhön? Miten globalisoituminen näkyy av-kääntämisessä? Mitä digiaika tuo tullessaan? Mistä olennainen löytyy?
Olennaisen äärellä vastaa näihin kysymyksiin ja moniin muihin. Kirja on ensimmäinen kattava suomenkielinen yleiskatsaus av-kääntämisestä ja nostaa monipuolisesti esiin alan erityispiirteitä ja tutkimusotteita. Kirja käsittelee teoriaa ja käytäntöä, tutkimusta ja av-kääntäjien työtä, mutta myös käännösten sijoittumista osaksi ihmisten arkielämää ja kulttuuria.
Kirja on tarkoitettu alan ammattilaisille, opiskelijoille, tutkijoille ja kääntämisen opettajille.