SULJE VALIKKO

avaa valikko

Fönstret mot öster : rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797-2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagande
22,90 €
Ruin
Sivumäärä: 347 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Painos: 1
Julkaisuvuosi: 2012 (lisätietoa)
Kieli: Ruotsi
Den ryska skönlitteraturen räknar många författarnamn som numera är givna klassiker i Sverige. Men hur blev det så? Fönstret mot öster behandlar den ryska skönlitteratur som översatts till svenska från 1700-talets slut till våra dagar och analyserar växlingarna i det svenska intresset för grannlandets diktning. Mellan romantikens rövarromaner och dagens vampyrepos finns en lång och omväxlande svensk litteraturhistoria som aldrig tidigare skildrats. Men här ställs inte bara frågorna om vad som har översatts, utan också varför hur översättningslitteraturen har samverkat med våra föreställningar och fördomar om det stora landet i öster och vilka politiska, idéhistoriska och litteraturhistoriska omständigheter som spelat in. Genomgången av de senaste två seklens översättningar prövas också mot en undersökning av hur Nikolaj Gogol har tagits emot i Sverige, och mot en analys av hur hans storverk Döda själar har översatts till svenska.

Fönstret mot öster är en avhandling i slaviska språk vid Institutionen för moderna språk vid Uppsala universitet.

Loppuunmyyty
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Fönstret mot öster : rysk skönlitteratur i svensk översättning 1797-2010, med en fallstudie av Nikolaj Gogols svenska mottagandezoom
Näytä kaikki tuotetiedot
ISBN:
9789185191772
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste