Wyclifsche Bibeluebersetzung - Ein Projekt Im Spannungsfeld Zwischen Anforderungen Und Moeglichkeiten
Eine der Besonderheiten des Wyclif'schen UEbersetzungsprojektes ist seine Realisierung zu jener Zeit, als das bibelsprachliche Ausdrucksinventar des Englischen noch recht uberschaubar war. Diese Arbeit untersucht anhand ausgewahlter lateinischer Wortbildungsmuster und Ablativus-Absolutus-Konstruktionen, wie die Bibelubersetzer dennoch zu einem gelungenen Ergebnis kamen. Denn trotz strenger Anforderungen an den UEbersetzer erfullt die Wyclif'sche Bibel auch die theologischen Forderungen nach einer sinn- und formgetreuen Bibelwiedergabe. Die Betrachtung der UEbersetzungsloesungen im Rahmen des diskurstraditionellen Forschungszugangs ermoeglicht eine neue Interpretation der ubersetzerischen Entscheidungen, die sich eindeutig der besonderen Kontaktsprachlichkeit verpflichtet gezeigt haben.