Lasse Hauerwaasin Vostok on nelikielinen runokirja, joka kertoo entisestä Neuvostoliitosta ja sen katoamisesta. Teoksessa eri kielet muodostavat yhdessä kansojen mosaiikin, jota romanilaissyntyisen, Kreikassa asuvan kuvataiteilijan Gabriel Graman avaruusaiheiset työt tukevat.
Teoksen kääntäjät ovat Zoila Forss (espanja), Riikka Pulkkinen (kreikka) ja Kasper Salonen (englanti).
Sojuz putoaa hehkuen taivaalta
varjot aukeavat
ja kapseli tömähtää tasangolle
ulos nostetaan mies
kuin uudelleen syntyneenä
hänen ei tarvitse enää koskaan sanoa
minä rakastan sinua!
Soyuz falls flaming from the sky
the chutes open
and the capsule thuds on the plain
a man is pulled out
as if reborn
he never has to say
I love you!
again
το Σογιούζ πέφτει φλεγόμενο από τον ουρανό τα αλεξίπτωτα
ανοίγουν
και το διαστημόπλοιο προσκρούει με κρότο στην πεδιάδα
βγάζουν από μέσα έναν άντρα
σαν να έχει ξαναγεννηθεί
δεν θα χρειαστεί ποτέ πια να πει
σ’αγαπώ!
la Soyuz cae en llamas desde el cielo
se abren los paracaídas
y la cápsula golpea el llano
un hombre es extraído
como si estuviera renaciendo
él nunca necesitará decir otra vez
¡te amo!