SULJE VALIKKO

avaa valikko

Med andra ord : teorier om litterär översättning
27,00 €
Natur & Kultur
Sivumäärä: 344 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 1998 (lisätietoa)
Kieli: Ruotsi
För första gången presenteras här på svenska en samling centrala texter om den litterära översättningens förutsättningar och kulturella betydelse. Syftet med antologin är att synliggöra översättarkonsten som en särskild form av litterärt skapande och presentera de klassiska och moderna grundtexterna.


Översättandets konst presenteras i ett antal historiska texter alltifrån Goethe till Walter Benjamin. De teoretiska perspektiven representeras av texter av bl a Erik Mesterton, Roman Jakobson och Lori Chamberlain. I en avslutande del presenteras ett antal exempel, bl a Sten Malmströms om Horatiusöversättningar som stilspegel och Nils Åke Nilssons om att översätta rysk avantgardepoesi.



Lars Kleberg är docent i slaviska språk, författare och översättare. Han är ledare för forskningsprojektet "Kulturer i dialog" vid Södertörns högskola som studerar översättningsproblem och kulturella förbindelser i Östersjöområdet. Han har utgivit bl a Teatern som handling, Sovjetrysk avantgardesestetik 1917-1927 (1980) och har översatt dramatik av Slawomir Mrozek och Anton Tjechov.

Loppuunmyyty
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Med andra ord : teorier om litterär översättningzoom
Näytä kaikki tuotetiedot
ISBN:
9789127072497
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste