SULJE VALIKKO

Englanninkielisten kirjojen poikkeusaikata... LUE LISÄÄ

avaa valikko

Invisible Work - Borges and Translation
82,40 €
Vanderbilt University Press
Sivumäärä: 216 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2002, 31.05.2002 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
It is well known that Jorge Luis Borges was a translator, but this has been considered a curious minor aspect of his literary achievement. Few have been aware of the number of texts he translated, the importance he attached to this activity, or the extent to which the translated works inform his own stories and poems. Between the age of ten, when he translated Oscar Wilde, and the end of his life, when he prepared a Spanish version of the Prose Edda, Borges transformed the work of Poe, Kafka, Hesse, Kipling, Melville, Gide, Faulkner, Whitman, Woolf, Chesterton, and many others. In a multitude of essays, lectures, and interviews Borges analyzed the versions of others and developed an engaging view about translation. He held that a translation can improve an original, that contradictory renderings of the same work can be equally valid, and that an original can be unfaithful to translation. Borges's bold habits as translator and his views on translation had a decisive impact on his creative process. Translation is also a recurrent motif in Borges's stories. In ""The Immortal,"" for example, a character who has lived for many centuries regains knowledge of poems he had authored, and almost forgotten, by way of modern translations. Many of Borges's fictions include actual or imagined translations, and some of his most important characters are translators. In ""Pierre Menard, author of the Quixote,"" Borges's character is a respected Symbolist poet, but also a translator, and the narrator insists that Menard's masterpiece - his ""invisible work"" - adds unsuspected layers of meaning to Cervantes's Don Quixote. George Steiner cites this short story as ""the most acute, most concentrated commentary anyone has offered on the business of translation."" In an age where many discussions of translation revolve around the dichotomy faithful/unfaithful, this book will surprise and delight even Borges's closest readers and critics.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 3-4 viikossa
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Invisible Work - Borges and Translationzoom
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste