Daniel Juslenius (1676-1752), "suomalaisuuden isä", pakeni venäläisiä Ruotsiin, jossa hän piti 1715 ison vihan ajan suomalaisten kärsimyksistä puheen De miseriis Fennorum. Dramaattinen teksti ilmestyy nyt samassa niteessä latinaksi ja suomeksi.
Juslenius on jäänyt Porthanin, Lönnrotin, Runebergin, Snellmanin ja Topeliuksen varjoon. Jusleniukselta aiemmin suomennetut Aboa vetus et nova (1700), Vanha ja uusi Turku ja Vindiciae Fennorum (1703), Suomalaisten puolustus, osoittavat hänet fennofiiliksi, patriootiksi, fennomaaniksi ja nationalistiksi.
Suomen onnettomuus täydentää nyt käytävää lokaali–globaali-keskustelua, jossa isänmaan (patria) ja kansan tai kansakunnan (natio) teemoja ei voi unohtaa. Mitä suomalaisuus on? Mitä se on ollut? Tämä kahden lehtorin, Jusleniuksen ja Sarsilan yhteiskulkaisu nostaa Jusleniuksen antikvaarisesta "kadotuksesta".
Kääntäjä, Tampereen yliopiston latinan kielen lehtori sekä aate- ja oppihistorian dosentti, FT Juhani Sarsila on kirjoittanut mukaan johdonnon, selitykset ja epilogin. Suomalaisten puolustuksen lisäksi Sarsila on kääntänyt Severius Boëtiuksen Filosofian lohdutuksen (vuodelta 524) sekä kirjoittanut mm. teokset Historian väärennöksiä ja väärentämisen historiaa ja Scripta serenissima: filologiaa ja filosofiaa