Nya testamentet har haft stor betydelse för västerländsk kultur och religion. I 500 år har det översatts till svenska, gamla översättningar har reviderats, nya har tillkommit. Gång på gång har det grekiska originalet tolkats så att dess innehåll och budskap har blivit tillgänglig för en ny generation. Men hur förhåller sig original och översättning, text och tolkning, till varandra?. För att kunna svara på frågorna behövs vissa elementära kunskaper om den grekiska som används i Nya testamentet. Det behövs en grundläggande förståelse för olika typer av översättningar och en grundläggande förståelse för den språkmiljö i vilken NT kom till. Det är detta som den här läroboken förmedlar. Boken är en första enkel handbok om Nya testamentet på originalspråket. Den vänder sig främst till studenter vid universitet och högskolor, men ger också den som vill fräscha upp sin grekiska en utmärkt möjlighet.
Under rubriken Ladda ner kan du hämta Rättelser till boken.