This is a comprehensive volume of international research on the European reception of Laurence Sterne.The intellectual scope and cultural impact of British writers in Europe cannot be assessed without reference to their 'European' fortunes. This collection of 14 essays, prepared by an international team of scholars, critics and translators, records how Sterne's work has been received, translated and imitated in most European countries with great success. Among the topics discussed in this volume are questions arising from the serial nature of much of Sterne's writings and the various ways in which translators across Europe coped with the specific problems that the witty and ingenious Sternean text poses.Our knowledge of British and Irish authors is incomplete and inadequate without an understanding of the perspectives of other nations on them. Each volume examines the ways authors have been translated, published, distributed, read, reviewed and discussed in Europe. In doing so, it throws light not only on the specific strands of intellectual and cultural history but also on the processes involved in the dissemination of ideas and texts.