SULJE VALIKKO

avaa valikko

Yvonne Lindqvist | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 5 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska
Yvonne Lindqvist
Hallgren & Fallgren (2005)
Pehmeäkantinen kirja
27,00
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Översättning som social praktik Toni Morrison och Harlequinserien Passion på svenska
Yvonne Lindqvist
Acta Universitatis Stockholmiensis (2002)
Pehmeäkantinen kirja
19,10
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
World Literatures - Exploring the Cosmopolitan-Vernacular Exchange
Stefan Helgesson; Annika Mörte Alling; Yvonne Lindqvist
Stockholm University Press (2018)
Pehmeäkantinen kirja
32,90
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Northern Crossings - Translation, Circulation and the Literary Semi-periphery
Chatarina Edfeldt; Erik Falk; Andreas Hedberg; Yvonne Lindqvist; Cecilia Schwartz; Paul Tenngart
Bloomsbury Publishing Plc (2022)
Kovakantinen kirja
140,10
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Northern Crossings - Translation, Circulation and the Literary Semi-periphery
Chatarina Edfeldt; Erik Falk; Andreas Hedberg; Yvonne Lindqvist; Cecilia Schwartz; Paul Tenngart
Bloomsbury Publishing Plc (2023)
Pehmeäkantinen kirja
59,30
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska
27,00 €
Hallgren & Fallgren
Sivumäärä: 192 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Painos: 1
Julkaisuvuosi: 2005, 01.12.2005 (lisätietoa)
Kieli: Ruotsi
Tuotesarja: Ord och stil
Hur översätter man en Nobelpristagare - är det till exempel tillåtet att stryka hela meningar? Och varför väljer översättare vissa lösningar framför andra när de arbetar? Det är exempel på frågor som diskuteras i Språkvårdssamfundets skrift nr 36, "Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska".

Boken handlar om skönlitterär översättning. Fokus ligger på en jämförelse av tre romaner av Nobelpristagaren Toni Morrison och tre romaner från förlaget Harlequin. Under vilka villkor arbetar översättare av så kallad högprestige- respektive lågprestigelitteratur?

"Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenska" vill dels orientera läsaren i modern översättningsvetenskap, dels visa på några språkvetenskapliga metoder som kan användas för att beskriva och förstå översättarens arbete.

Om författaren
Yvonne Lindqvist är forskare och lärare vid Tolk- och översättarinstitutet, Stockholms universitet.

Loppuunmyyty
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Högt och lågt i skönlitterär översättning till svenskazoom
Näytä kaikki tuotetiedot
ISBN:
9789173828062
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste