Turkiet är i snabb förändring, men för berättaren i Tezer Özlüs roman kan det inte gå snabbt nog. Hon lämnar det kvävande hemlandet och tar outsiderns väg genom Europa.
Barndomens kalla nätter är en orädd undersökning av stadens och psykets katakomber. Med sin säregna berättarstil en labyrintisk, vindlande prosa har Tezer Özlü fascinerat många läsare under åren.
Nu ges hennes mest kända roman för första gången ut på svenska, i översättning av Burcu Sahin och med ett förord av Balsam Karam.
Tezer Özlü (1943 1986) var verksam som författare, dramatiker och essäist. Hon växte upp i Istanbul och gav totalt ut tre romaner. Hennes böcker har nu återutgivits i bland annat USA, Tyskland och Storbritannien.
Burcu Sahin (född 1992) är författare och har utgivit de kritikerrosade böckerna Broderier och Blodbok. Hon är även verksam som skrivlärare på folkhögskolan Biskops-Arnö.
**********************
Röster om Barndomens kalla nätter:
"För att vara skriven 1980 är den före sin tid, snarast helt i takt med vår tid. Boken pyr av en obändig lust att leva, en lust som hämtar sin kraft ur kärleken och sexualiteten." Svenska Dagbladet
"Språket är så bländande att man kan missa vagnen försjunken i denna korta bok, där inte ens upprepningarna känns överflödiga. Även scenerna inifrån mentalsjukhuset blir nästan vackra när hon beskriver dem." Göteborgs-Posten
"Inte mindre än nyskapande och fantastiskt... Romanen redogör för hemska upplevelser, men den gör det på ett otroligt begåvat och infallsrikt sätt." Björn Kohlström, litteraturkritiker
"En bok som förtjänar att nå en stor svensk publik och som jag som läsare känner mig tacksam att få ta del av... Özlü berättar med en trygg saklighet, en detaljrikedom och förmåga att se hur även de mest hopplösa stunder rymmer plats för humor. Det är en pärla till bok jag kommer bära med mig länge." ETC
"Starkast av allt i denna bok brinner ändå livet. Tezer Özlü är en författarstjärna som i sommar äntligen får glöda starkare på den svenskspråkiga världens himmel." Västerbottens-Kuriren
"Jag blir besatt av textens rörelser och vill liksom vara en del av dem." Kult Magasin
"Det är sällan man stöter på en så skicklig skribent som lyckas upprätthålla en narrativ struktur samtidigt som berättelsen kan hoppa i tid och plats, från en mening till en annan. Inte undra på att hon har blivit en litterär ikon i Turkiet. Poeten Burcu Sahins översättning är ett litterärt mästerverk i sig självt; hon behåller skickligt Özlüs stil. Kort sagt är Barndomens kalla nätter ett briljant verk." BTJ
"Jag förundras ... Hennes skildring av Turkiets sociala och ekonomiska förändringar påminner om Åren av Annie Ernaux."
Los Angeles Times Book Review
"Det är nästan kusligt hur Özlü talar om en annan tid och ändå, samtidigt, om precis detta ögonblick."
Financial Times