SULJE VALIKKO

Englanninkielisten kirjojen poikkeusaikata... LUE LISÄÄ

avaa valikko

Philipp Sebastian Angermeyer | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 2 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Speak English or What? - Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts
Philipp Sebastian Angermeyer
Oxford University Press Inc (2015)
Kovakantinen kirja
95,30
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Language Contact in Africa and the African Diaspora in the Americas
Cecelia A. Cutler; Zvjezdana Vrzic; Philipp Sebastian Angermeyer
John Benjamins Publishing Co (2017)
Kovakantinen kirja
167,40
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Speak English or What? - Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courts
95,30 €
Oxford University Press Inc
Sivumäärä: 260 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2015, 16.04.2015 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
Tuotesarja: Oxford Studies in Language and Law
This book presents a study of interpreter-mediated interaction in New York City small claims courts, drawing on audio-recorded arbitration hearings and ethnographic fieldwork. Focusing on the language use of speakers of Haitian Creole, Polish, Russian, or Spanish, the study explores how these litigants make use of their limited proficiency in English, in addition to communicating with the help of professional court interpreters. Drawing on research on courtroom interaction, legal interpreting, and conversational codeswitching, the study explores how the ability of immigrant litigants to participate in these hearings is impacted by institutional language practices and underlying language ideologies, as well as by the approaches of individual arbitrators and interpreters who vary in their willingness to accommodate to litigants and share the burden of communication with them. Litigants are shown to codeswitch between the languages in interactionally meaningful ways that facilitate communication, but such bilingual practices are found to be in conflict with court policies that habitually discourage the use of English and require litigants to act as monolinguals, using only one language throughout the entire proceedings. Moreover, the standard distribution of interpreting modes in the courtroom is shown to disadvantage litigants who rely on the interpreter, as consecutive interpreting causes their narrative testimony to be less coherent and more prone to interruptions, while simultaneous interpreting often leads to incomplete translation of legal arguments or of their opponent's testimony. Consequently, the study raises questions about the relationship between linguistic diversity and inequality, arguing that the legal system inherently privileges speakers of English.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tuote on tilapäisesti loppunut ja sen saatavuus on epävarma. Seuraa saatavuutta.
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Speak English or What? - Codeswitching and Interpreter Use in New York City Courtszoom
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste