SULJE VALIKKO

avaa valikko

Maria Lin Moniz | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 3 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Translation and Censorship in Different Times and Landscapes
Maria Lin Moniz; Teresa Seruya
Cambridge Scholars Publishing (2008)
Saatavuus: Hankintapalvelu
Kovakantinen kirja
88,00
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Translation in Anthologies and Collections (19th and 20th Centuries)
Teresa Seruya; Lieven D'Hulst; Alexandra Assis Rosa; Maria Lin Moniz
John Benjamins Publishing Co (2013)
Saatavuus: Hankintapalvelu
Kovakantinen kirja
152,00
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
The Age of Translation - Early 20th-century Concepts and Debates
Maria Lin Moniz; Alexandra Lopes
Peter Lang AG (2017)
Saatavuus: Hankintapalvelu
Kovakantinen kirja
101,80
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Translation and Censorship in Different Times and Landscapes
88,00 €
Cambridge Scholars Publishing
Sivumäärä: 340 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Painos: Unabridged edition
Julkaisuvuosi: 2008, 14.03.2008 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
This volume is a selection of papers presented at the international conference on Translation and Censorship. From the 18th Century to the Present Day, held in Lisbon in November 2006. Although censorship in Spain under Franco dictatorship has already been thoroughly studied, the Portuguese situation under Salazar and Caetano has been, so far, almost ignored by the academic research. This is then an attempt to start filling this gap. At the same time, new case studies about the Spanish context are presented, thus contributing to a critical view of two Iberian dictatorial regimes. However other geographical and time contexts are also included: former dictatorships such as Brazil and Communist Czechoslovakia; present day countries with very strict censoring apparatus such as China, or more subtle censorial mechanisms as Turkey and Ukraine. Specific situations of past centuries are given some attention: the reception of Ovid in Portugal, the translation of English narrative fiction into Spanish in the 18th century, the translation of children literature in Victorian England and the emergence of the picaresque novel in Portugal in the 19th century.Other forms of censorship, namely self-censorship, are studied in this volume as well. "The book fits in one of the most innovative fields of research in translation studies, i.e. the study of social and political constraints on translation processes and translation functions. More specifically, the concept of censorship is crucial to the understanding of these constraints, especially in spatio-temporal settings where translation exhibits conflicts between what is acceptable for and what is prohibited by a given culture. For that reason, detailed descriptive research is needed in as many situations as possible.It gives an excellent view on the complex mechanisms of censorship with regard to translation within a large number of modern European and non European cultures. In addition to articles devoted to cases dealing with China, Brazil, Great-Britain, Turkey, Ukraine or Czechoslovakia, Spain and Portugal occupy a prominent role. As a whole, the volume marks an important step forward in our growing understanding of the role of socio-political factors for the development and changes of translation policies.I highly recommend the publication."Prof. dr. Lieven D’hulst, Professor of Translation Studies at K.U.Leuven (Belgium).

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tuotteella on huono saatavuus ja tuote toimitetaan hankintapalvelumme kautta. Tilaamalla tämän tuotteen hyväksyt palvelun aloittamisen. Seuraa saatavuutta.
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Translation and Censorship in Different Times and Landscapes
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste