SULJE VALIKKO

avaa valikko

Claudia Buffagni | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 4 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Film translation from East to West - Dubbing, subtitling and didactic practice
Claudia Buffagni; Beatrice Garzelli
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften (2013)
Saatavuus: Tilaustuote
Pehmeäkantinen kirja
158,40
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Germania periodica. Imparare il tedesco sui giornali
Andrea Birk; Claudia Buffagni
Pacini Editore (2008)
Saatavuus: Hankintapalvelu
Pehmeäkantinen kirja
57,70
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Dalla voce al segno. I sottotitoli italiani di film d'autore in inglese, spagnolo e tedesco
Silvia Bruti; Claudia Buffagni; Beatrice Garzelli
Hoepli (2017)
Saatavuus: Hankintapalvelu
Pehmeäkantinen kirja
67,20
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Grenzüberschreitungen in Theodor Fontanes Werk
Claudia Buffagni; Maria Paola Scialdone
Walter de Gruyter (2023)
Saatavuus: Tilaustuote
Kovakantinen kirja
130,40
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Film translation from East to West - Dubbing, subtitling and didactic practice
158,40 €
Peter Lang AG, Internationaler Verlag der Wissenschaften
Sivumäärä: 381 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Painos: New edition
Julkaisuvuosi: 2013, 04.01.2013 (lisätietoa)
Kieli: engita
Observing filmic product translation from multiple perspectives is the challenging subject of this volume, which opens up new ways of reading and sustaining dialogue on both theoretical and didactic levels. Its central focus is an observation of European and Oriental languages, gathering together reflections on English, French, Spanish, German, Portuguese, Russian, Arabic, Chinese and Japanese, as well as specific languages for hearing-impaired Italians, also analysed in their relation to Italian language and culture.
The work focuses on audiovisual language, investigated in the linguistic and cultural dimensions and includes different genres: from election campaign commercials to short films, from animation films produced in the U.S. to Japanese anime, from classic musicals to television series, and finally European and extra European art-house films. Moreover, the volume assembles contributions concentrating both on the oral aspects dedicated to the study of the socio-cultural dimension (e.g. essays on diachronic and diastratic variations in Spanish films, also analysing specific dubbing problems) and on the written dimension represented by interlinguistic subtitles examined in their relationship with the original spoken text (e.g. German films).

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 9-12 arkipäivässä
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Film translation from East to West - Dubbing, subtitling and didactic practicezoom
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste