SULJE VALIKKO

avaa valikko

Anthony Cordingley | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 6 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Collaborative Translation - From the Renaissance to the Digital Age
Anthony Cordingley; Céline Frigau Manning
Bloomsbury Publishing PLC (2016)
Saatavuus: Tilaustuote
Kovakantinen kirja
213,90
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Collaborative Translation - From the Renaissance to the Digital Age
Anthony Cordingley; Céline Frigau Manning
Bloomsbury Publishing PLC (2018)
Saatavuus: Tilaustuote
Pehmeäkantinen kirja
67,50
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Samuel Beckett's How It Is
Anthony Cordingley
Edinburgh University Press (2018)
Saatavuus: Tilaustuote
Kovakantinen kirja
146,40
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Samuel Beckett's How it is
Anthony Cordingley
Edinburgh University Press (2020)
Saatavuus: Tilaustuote
Pehmeäkantinen kirja
33,90
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Self-Translation - Brokering Originality in Hybrid Culture
Anthony Cordingley
Bloomsbury Publishing Plc (2013)
Saatavuus: Tulossa!
Kovakantinen kirja
130,40
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Self-Translation - Brokering Originality in Hybrid Culture
Anthony Cordingley
Bloomsbury Publishing Plc (2013)
Saatavuus: Tilaustuote
Pehmeäkantinen kirja
52,70
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Collaborative Translation - From the Renaissance to the Digital Age
213,90 €
Bloomsbury Publishing PLC
Sivumäärä: 272 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2016, 15.12.2016 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
For centuries, the art of translation has been misconstrued as a solitary affair. Yet, from Antiquity to the Middle Ages, groups of translators comprised of specialists of different languages formed in order to transport texts from one language and culture to another. Collaborative Translation uncovers the collaborative practices occluded in Renaissance theorizing of translation to which our individualist notions of translation are indebted. Leading translation scholars as well as professional translators have been invited here to detail their experiences of collaborative translation, as well as the fruits of their research into this neglected form of translation.

This volume offers in-depth analysis of rich, sometimes explosive, relationships between authors and their translators. Their negotiations of cooperation and control, assistance and interference, are shown here to shape the translation of prominent modern authors such as Günter Grass, Vladimir Nabokov and Haruki Murakami.

The advent of printing, the cultural institutions and the legal and political environment that regulate the production of translated texts have each formalized many of the inherently social and communicative practices of translation. Yet this publishing regime has been profoundly disrupted by the technologies that are currently revolutionizing collaborative translation techniques. This volume details the impact that this technological and environmental evolution is having upon the translator, proliferating sites and communities of collaboration, transforming traditional relationships with authors and editors, revisers, stage directors, actors and readers.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 14-17 arkipäivässä
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Collaborative Translation - From the Renaissance to the Digital Agezoom
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste