SULJE VALIKKO

avaa valikko

Adam Zulawnik | Akateeminen Kirjakauppa

Haullasi löytyi yhteensä 6 tuotetta
Haluatko tarkentaa hakukriteerejä?



Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of ‘Controversy’
Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2022)
Kovakantinen kirja
64,30
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of ‘Controversy’
Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2024)
Pehmeäkantinen kirja
26,00
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Interviews with North Korean Defectors - From Kim Shin-jo to Thae Yong-ho
Lim Il; Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2021)
Kovakantinen kirja
153,60
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Interviews with North Korean Defectors - From Kim Shin-jo to Thae Yong-ho
Lim Il; Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2023)
Pehmeäkantinen kirja
51,50
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Korean Conversation Gambits: Developing Spoken Language - A Resource Book for Learners and Teachers
Heekyung Ahn; Andrew David Jackson; Hyun Mi Kim; Soyeon Kim; Eva Richards; Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2024)
Pehmeäkantinen kirja
46,50
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Korean Conversation Gambits: Developing Spoken Language - A Resource Book for Learners and Teachers
Heekyung Ahn; Andrew David Jackson; Hyun Mi Kim; Soyeon Kim; Eva Richards; Adam Zulawnik
Taylor & Francis Ltd (2024)
Kovakantinen kirja
153,60
Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of ‘Controversy’
64,30 €
Taylor & Francis Ltd
Sivumäärä: 118 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2022, 24.06.2022 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
Tuotesarja: Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies
Zulawnik focuses on the broad concept of ‘controversy’ and issues pertaining to the translation of politically and historically controversial texts in East Asia.

The research methodology is exemplified through a case study in the form of the author’s translation of the best-selling Japanese graphic novel (manga) Manga Kenkanryū (Hate Hallyu: The Comic) by Sharin Yamano (2005), a work that has been problematised as an attack on South Korean culture and the Korean Wave. Issues analysed and discussed in the research include translation risk, ethics, a detailed methodology for the translation of so-called controversial texts exemplified through numerous thematically divided examples from the translation of the chosen Japanese text, as well as examples from a Korean language equivalent (Manhwa Hyeomillyu – Hate Japanese Wave), and definition and contextualisation of the concept of ‘controversy’. There has been limited research in the field of translation studies, which seeks to exemplify potential pragmatic approaches for the translation of politically-charged texts, particularly in multi-modal texts such as the graphic novel.

It is hoped that Zulawnik’s research will serve both as a valuable source when examining South Korea–Japan relations and a theoretical and methodological base for further research and the development of an online augmented translation space with devices specifically suited for the translation of multi-modal texts such as – but not limited to – graphic novels and visual encyclopaedias.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 1-3 viikossa. | Tilaa jouluksi viimeistään 27.11.2024. Tuote ei välttämättä ehdi jouluksi.
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts - A Methodology for the Translation of ‘Controversy’zoom
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste