V knige issledujutsja voprosy, svjazannye s bezekvivalentnym i neperevodimym v perevode, daetsja klassifikatsija bezekvivalentnoj leksiki i opisyvajutsja sposoby perevoda razlichnykh ee tipov. Znachitelnoe mesto udeleno analizu suschestvujuschikh predstavlenij ob ekvivalente i ekvivalentnosti i klassifikatsii perevodcheskikh transformatsij. Glubokij teoreticheskij analiz problemy ekvivalentnosti, sochetajuschijsja s umeniem prosto izlagat slozhnye veschi, bolshoe kolichestvo primerov, analiz tipichnykh perevodcheskikh oshibok i vozmozhnykh sposobov preodolenija trudnostej perevoda, svjazannykh s bezekvivalentnoj leksikoj, - vse eto delaet knigu interesnoj i poleznoj ne tolko dlja studentov, no takzhe i dlja professionalnykh perevodchikov i issledovatelej perevoda. Kniga napisana na materiale perevodov s anglijskogo na russkij jazyk i prednaznachena v pervuju ochered dlja studentov anglijskogo perevodcheskogo otdelenija jazykovykh fakultetov vuzov.