All the pieces entering this collection are composed on the base of the Jewish folk songs, taken from the "Anthology of the Jewish Folk Songs" published by the "Compozitor • Saint-Petersburg Publishing House" in 1994. These songs were written down on the vast territory of the Western Europe. Of course, they were fed by the neighbouring cultures (the Ukrainian, Moldavian, Romanian etc.). Generally most of them are represented unchanged. Zolotnitsky resorts to variation and variant principles of the material evolution, peculiar for folklore. Polyphonic methods are also the significant stimuli for such a facture. Original modal turns, strokes and ornamentation reveal the national nature in the melodies supposedly belonging to the bordering peoples.The songs arc partially given translations from the Yiddish, close to the underline ones (realized mainly by A. L. Kaplan), the majority are accounted in poetical form, adjusted for to be sung simultaneously with the melody (created by Ye. Ya. Hazdan on the base of A. L. Kaplan's word for word translations).The author's zealous inquisitive passion for the Jewish music shall undoubtedly penetrate under the skin of both performers and listeners, filling their hearts with supreme luck.CONTENTSA lidele in idis (Song About Peace). Little Song in the Jewish Spirit. Verses by I. Kotlyar Lomir ale inejnem (Let Us Altogether). Festive Du mejdele, du fajns (Pretty Little Maiden). Love riddle Varnickes (Dumplings). Love song Di verbe (Willow). Love song. Verses by H. N. Byalik Lomir zix iberbetn (Let Us Make It Up). Love song Di mame hot mix gesikt (Mother Sent Me). Love song Mazl-tov! Wedding song Mexutonim gej'n (In-laws Are Coming). Wedding song Di mexutonim gejen sojn (Family Is Coming). Wedding song In rod arajn (Join the Circle). Wedding song Der rebe hot gehejsn frejlex zajn (Rebe Told Us to Be Merry). Festive song Stejt in feld a bejmele (A Tree Grows in the Field). Lullaby. Verses by I. L. Perets S'lojfn, s'jogn svarce volkns (Black Are the Clouds in the Sky). Lullaby. Verses by A. D. Nomberg . S'dremlen fejglex (Birds Are Asleep). Strange women lullaby. Verses by R. Rudnitskaya Slof, majn toxter (Sleep, My Daughter). Lullaby Fejgele, luli (Little Bird Twitters). Lullaby Bulbe (Potato). Family song Ix her a gesrej (I Can Hear Someone Shouting). Family song A nigndl (Tune). Family song. Verses by N. Shterngeim Far vemen zol ix srajen (How Can I Help Not Crying). Family song Xapt im, nemt im... (A genejve) (Stop Thief!) (Theft). Tragicomical song A frejlexer snajder (Merry Little Tailor). Labour song Ot azoj nejt a snajder (This Is how the Dressmaker Sews). Labour song Idn smidn, zingen (Jews Work A-Singing). Labour song. Verses by M. Brodcrson ... Tunes Without Words ENSEMBLESDu mejdele, du fajns (Pretty Little Maiden). Love riddle Lomir zix iberbetn (Let Us Make It Up). Love song Di mame hot mix gesikt (Mother Sent Me). Love song Mazl-tov! Wedding song Der rebe hot gehejsn frejlex zajn (Rebe Told Us to Be Merry). Festive song. Bulbe (Potato). Family song Ix her a gesrej (I Can Hear Someone Shouting). Family song Xapt im, nemt im... (A genejve) (Stop Thief!) (Theft). Tragicomical song Supplement