Stor modern klassiker i ny svensk översättning
»En klenod i den moderna europeiska litteraturen.« | UNT
En författare i trettioårsåldern ska just börja på sitt stora verk som ska ge honom en plats i världen, då han blir smågjord till sjuttonåring och bortrövad av den Store Skolläraren, Professor Pimko, och sätts i skolbänken. För att komma ur den konstlade ungdomen måste huvudpersonen försöka bli kvitt den barnsliga rumpa han försetts med, och det avskyvärda nylle hans ansikte förvridits till. Men hur ska det gå till när folk omkring inte upphör att spela roller och förvrida sina och andras ansikten till masker, och ingen av oss människor verkar kunna leva utan rollerna, utan maskerna utan en aldrig så fruktansvärd Form?
Witold Gombrowicz skrev Ferdydurke som ett svar på den polska kritikens avfärdande av hans första bok som »omogen«, ovetande om att han åstadkom en framtida världsklassiker. Romanen driver med hela mänsklighetens Stora Omogenhet, genom blicken på den förstockade och ideologiserade kultur som författaren fann omkring sig i trettiotalets Warszawa.
Ferdydurke [1937] är Witold Gombrowiczs mest berömda roman, som härmed utges för första gången i svensk översättning direkt från polskan. För översättningen står David Szybek..
WITOLD GOMBROWICZ [1904 1969] föddes i Polen men tillbringade en stor del av sitt liv i exil. I hemlandet var han svartlistad under en större del av efterkrigstiden. Hans stora internationella genombrott som författare och dramatiker kom på 1960-talet.
»Som vanligt när ett Gombrowicz-verk träffar svenska läsare bör vi hejda oss ett bra tag. Det här är en man med i stort sett obegränsad inblick i det mesta som bubblar under existensens konventionella yta. Och som dessutom skriver förbannat bra.« | JAN ARNALD, GP
»Ferdydurke, denna vidunderliga roman om mellanmänskligt grimaserande, har aldrig varit mer aktuell än nu. Det är bara att gratulera svenska läsare till att Modernista tryfferat sin redan gedigna utgivning av Witold Gombrowiczs verk med en direktöversättning av denna hans första och oundgängliga roman.« | NIKLAS QVARNSTRÖM, SYDSVENSKA DAGBLADET
»Få kombinerar språklig vitalitet och kritik av modernitet och samhällets sociala koder med sådan framgång som Gombrowicz. [...] Absurdismen firar triumfer.« | CLAES WAHLIN, AFTONBLADET
»Nu kan vi för första gången läsa hur obehagligt modern romanen är.« | GÖRAN SOMMARDAL, P1 Kultur, om David Szybeks översättning