Die vorliegende sprachvergleichende Untersuchung befasst sich anhand des Sprachenpaars Russisch/Franzosisch mit der erlebten Rede im allgemeinen und besonders mit ihrer Temporalitat, mit der Abgrenzung erlebter Rede gegenuber anderen Formen von Redewiedergabe und mit ihrer Ubersetzung. Die Arbeit erschliesst viele russische und franzosische vorwiegend literarische Quellentexte, zeigt aber auch, dass erlebte Rede nicht nur auf Belletristik beschrankt ist. Anhand von uber neunhundert Beispielen, davon ein grosser Teil Paralleltexte in den beiden Sprachen, werden u.a. folgende Fragen untersucht: Was geschieht beim Ubergang von einer Ausgangs- zu einer Zielsprache mit einer unterschiedlichen Anzahl Tempora und einem anders entwickelten Aspektsystem? Welche Faktoren beeinflussen die Verwendung bestimmter Zeitadverbien? Inwiefern pragen einzelsprachliche typologische Merkmale die erlebte Rede? Beeinflusst der Ubersetzungsprozess die syntaktischen und insbesondere temporaldeiktischen Verhaltnisse, und entstehen dadurch perspektivische Veranderungen? Inwiefern unterscheiden sich zeitgenossische von alteren Ubersetzungen? Es zeigt sich, dass erlebte Rede nicht einfach eine Domane der Literaturwissenschaft sein kann, da ihre Analyse ohne umfassende linguistische Kompetenzen nicht moglich ist."