TOISEN SANOIN-Mit den Worten des Anderen
Neljä saksalaista ja neljä suomalaista runoilijaa ottivat käsittelyyn toistensa runoja – etsivät niille merkityksiä omalla kielellään simultaanitulkin välityksellä. Lähtökohtanaan heillä oli runojen raakakäännökset. Lopputulos on antologia, joka on paitsi hätkähdyttävää modernia saksalaista ja suomalaista runoutta myös tirkistys runouden kääntämisen monipuoliseen ja vaikeaan arkeen. Alkukielinen ja käännetty runo ovat nimittäin tässä teoksessa esillä rinnakkain.
Saksalaisista runoilijoista mukana ovat Ulrike Draesner, Kathrin Schmidt, Elke Erb ja Jan Wagner, suomalaisista taas Olli Heikkonen, Jukka Koskelainen, Timo Lappalainen ja Merja Virolainen. Antologia on tehty yhteistyössä Goethe-Instituutin kanssa.