Satiirin ja ironian mestarin tuorein suomennos, maailmankirjallisuuden klassikko, jota ei aiemmin ole suomennettu kokonaisuudessaan.
Jonathan Swift (1667–1745) tunnetaan parhaiten Gulliverin retkien kirjoittajana, mutta valtaosa hänen kirjallisesta työstään koostuu erilaisista kantaaottavista pamfleteista, joissa hän paljastaa armotta ihmisluonnon heikkouden ja raadollisuuden. Tynnyritarina herätti jo aikalaislukijoissa hämmennystä ja ihastusta, jopa vihastusta: kerrotaan, että kuningatar Anna kieltäytyi nimittämästä Swiftiä korkeaan kirkolliseen virkaan Englannissa, koska katsoi tämän satiirissaan pilkanneen protestanttista valtauskontoa – vaikkakin Swift itse pyrki pikemminkin puolustamaan anglikaanista kirkkoa. Punaisena lankana Tynnyritarinan läpi juokseekin uskonnollinen allegoria, jossa Swift sivaltelee satiirinsa piiskalla katolisuutta, uskonnollista kiihkomielisyyttä yleisemmin sekä kirkollista korruptiota. Tynnyritarina on myös häikäisevä moniääninen tutkielma ihmisluonnosta, järjestä ja hulluudesta. Swift parodioi 1600- ja 1700-luvun ajatuksia ja tyylejä, ja lopputulos kiehtoo yhä: vielä 300 vuotta tekstin ilmestymisen jälkeen lukija vuoroin häikäistyy, vuoroin nauraa kippurassa hänen osuvalle, kielellisesti virtuaalimaiselle pisteliäisyydelleen. Jyrki Vainosen taidokas suomennos säilyttää Swiftin tyylin ja muokkaa sen oivaltavasti modernia lukijaa varten. Englanninkielinen alkuteos A Tale of a Tub