Deutsch-Chinesische Syntaxunterschiede ALS Bedingungen Der Uebersetzungspraxis Am Beispiel Literarischer Texte
Trotz grosser sprachtypologischer Unterschiede des Deutschen und des Chinesischen sowie der reziproken Verhaltnisse der beiden Grammatiksysteme wird in der vorliegenden Studie der Versuch unternommen, durch die kontrastive Analyse der deutschen und der chinesischen Satzkonstruktionen die syntaktische Spezifik der beiden Sprachen darzustellen und aufgrund dessen Losungen fur manche damit eng verbundene Probleme der Ubersetzung vom Deutschen ins Chinesische zu finden. Besonders zu erwahnen sind die sehr unterschiedlichen Verhaltnisse zwischen Morphologie und Syntax in beiden Sprachen. Daraus ergeben sich spezielle Probleme fur eine deutsch-chinesische kontrastive Syntax. Anhand des Vergleichs mehrerer deutscher literarischer Texte mit ihren chinesischen Ubersetzungen wird hierbei die syntaktisch bedingte Problematik in der Ubersetzungspraxis auseinandergesetzt."