Her kavrama bir karsilik, ceviri degil kavram karsiligi Terimlerde, yabanci dildeki terimlerin kökeninden ceviri yolundan cok, kavrami Türkcede en dogal, en acik secik nasil karsilayabilecegimize baktim. Cünkü, Bati dillerindeki, özellikle Ingilizcedeki terimlerin cogu kez Latince, Eski Yunanca kökenlerinin anlamiyla bilimsel cagdas anlamlari arasinda uzaklasmalar, kaymalar, degismeler olmustur. Hele su son yillar, Amerikada cikan terimlerde, Latince-Yunanca egitimi verilmedigi icin, Ingilizce ise cogunlukla kendi icinden türetme gücünden yoksun bir dil oldugundan, bir sözcüklerinin bas harfleri alinarak örnegin laser sözcügü dili yozlastirici yollara basvurulmaktadir. Hem ingilizcede hem Türkcede terim türetmesi gereken bir bilimci olarak, Türkcenin bilim dili icin son derece elverisli, türegen bir dil oldugunu, acik seciklikte matematige yaklastigini kendi deneyimlerimde gözlemis bulunuyorum.