Audiovisuelle Uebersetzung - Filmuntertitelung in Deutschland, Portugal Und Tschechien
Die audiovisuelle UEbersetzung hat in den letzten Jahren in Forschung und Praxis an Boden gewonnen; der Bedarf an Fachliteratur ist entsprechend gestiegen. Dem wird mit diesem Band Rechnung getragen. Die Autorinnen verfugen uber sowohl praktische als auch wissenschaftliche Erfahrung im Umgang mit Untertiteln und bieten einen UEberblick uber verschiedene Teilbereiche des Themas: von der interlingualen Untertitelung uber die Untertitelung fur Hoergeschadigte hin zu politisch-historischen Aspekten der verfalschenden Untertitelung. Fur UEbersetzer und Kommunikationswissenschaftler gleichermassen von Interesse, ist der Band eine umfassende Einfuhrung in die typischen Arbeitsprozesse und UEbersetzungsprobleme, mit denen sich Untertitler konfrontiert sehen.