Este libro estudia la transformacion de la literatura infantil y juvenil (LIJ) en textos multimedia y pretende sistematizar una metodologia de critica a las adaptaciones audiovisuales en espanol de obras de LIJ inglesas y alemanas y a los productos (pseudo)literarios derivados, cuya proliferacion excesiva se acompana de una preocupante falta de calidad. Para lograr estos objetivos se han seleccionado obras en ingles y aleman dirigidas a ninos y jovenes, y de gran popularidad en la cultura origen y en la meta gracias a la adaptacion audiovisual. Primero se analiza el texto literario original y su adaptacion al medio audiovisual en sus vertientes tecnica y linguistica. Luego se estudia el texto audiovisual derivado (doblaje y/o subtitulacion), incluyendo comentarios valorativos con respecto a las estrategias de traduccion empleadas. Finalmente, se tratan los productos (pseudo)literarios derivados de las adaptaciones audiovisuales. Con este tipo de estudios se pretende contribuir a una revision mas rigurosa del mercado de la LIJ y de las ofertas de ocio del sector audiovisual, con una elevada capacidad de influencia sobre receptores en formacion.