Kun suomalainen puhuu suunsa puhtaaksi, ottaa ruotsalainen lehden suustaan (ta bladet från munnen). Ja siinä missä suomalainen puhuu puuta heinää (tai läpiä päähänsä), englantilainen puhuu hattunsa läpi (talk through one's hat). Jos Suomessa sataa kuin saavista kaataen (tai kuin Esterin perseestä), niin Ranskassa sataa kuin lehmä pissaisi (pleuvoir comme une vache qui pisse).
Päivi Pouttu-Delièren kokoama fraasisanakirja möyhii auki kielikuvien ja fraasien kulttuurista perusolemusta kuudella kielellä. Suomenkielisten fraasien vastaavuuksia esitetään kirjassa englanniksi, ruotsiksi, saksaksi, ranskaksi ja espanjaksi. Sana-artikkeleita on mukana yhteensä yli 300, ja jokaiselle vieraskieliselle fraasille annetaan myös sanatarkka käännös. Hupaisat kieli- ja kulttuurierot kiteytyvät Jukka Pylvään mainioissa piirroksissa. Don't spill the beans! Älä puhu sivu suusi, vaan ota kielikuvat ja fraasit haltuun kuudella kielellä.