Este libro esta dedicado al analisis y estudio de quince antologias sobre la traduccion aparecidas en el ambito peninsular durante los ultimos veinticinco anos. Las antologias permiten asomarse a la tradicion gracias a la (re)escritura que proponen los antologos. Junto a la idea de tradicion, tres son los conceptos que articulan esta obra: antologia - entendida como un tipo de obra historica que recopila y selecciona textos canonicos o considerados dignos de ser conocidos en el discurso teorico sobre la traduccion -, historia de la traduccion - rama de los Estudios de Traduccion que se ocupa del pasado de la disciplina - y espacio peninsular - marco geografico, linguistico y cultural donde profundizar en el fenomeno antologico de la traduccion. Estas obras han de entenderse dentro del contexto academico y cultural peninsular: ademas de las antologias de caracter universal, sobresale el estudio de las tradiciones de las lenguas peninsulares, castellano, catalan, gallego y portugues, lo que ha permitido contar con un corpus de textos muy amplio donde se plantean cuestiones que hoy dia siguen siendo discutidas.