In Enchanted Dulcinea, this English translation of the novel by Mexican author Angelina Muñiz-Huberman, Dulcinea travels in a car writing novels in her mind about several Dulcineas: a medieval princess on a quest, a nineteenth-century lady-in-waiting in Mexico, and a twentieth-century young woman who was sent to Russia as a girl to escape the Spanish Civil War and later journeys to Mexico to reunite with her parents. Unsure of her identity, Dulcinea remembers, debates, and records memories of her exile. As she circles Mexico City, she examines the role of memory, speech, and writing through her fragmented narrative voice. Dulcinea explores her place in the world through storytelling, blurring the line between reality and imagination. This novel pairs a lyrical and contemplative style with experimental writing to present common themes of identity formation and exile in a unique form. Dulcinea’s quest is also one of spiritual connection with apocalyptic and mystical overtones. With allusions to both Christian and Jewish mystical traditions, this novel reveals a crypto-Jewish presence typical of Muñiz-Huberman’s writing, forming part of a Sephardic literary tradition. This edition includes an introduction and annotations by the translator, Rebecca Marquis.
Edited and translated by: Rebecca Marquis
Translated by: Rebecca Marquis
Introduction and notes by: Rebecca Marquis