Mona Mörtlund: Muistan mettäaukion, lämmön iholla
Muistan mettäaukion, lämmön iholla sisältää suomennokset Mona Mörtlundin (s. 1957) kahdesta runokokoelmasta: Mörtlunds Mona (2009) ja Morgonnatt (2014).
Mörtlund dybytoi esikoisrunoteoksella 2001 ja sen suomennos ”Ohitan Juhonpietin maitohorsman kukkiessa” julkaistiin 2010. Hän on lähtöisin pienestä Kangosen kylästä Ruotsin Tornionlaaksosta.
Mörtlundin runot nousevat lapsuuden kolmikielisestä kulttuuriympäristöstä: kotona opittu äidinkieli oli suomi ja meänkieli, joka on nykyisin Ruotsissa tunnustettu vähemmistökieli. Ruotsinkieli opittiin koulussa.
Irene Piippola on aikaisemmin kääntänyt saamenkielistä kaunokirjallisuutta suomeksi. Hän on lähtöisin Suomen Tornionlaaksosta
Arvioita Mona Mörtlundin teoksista
”Mona Mörtlundin sanat ovat kuin kuiskauksia, jotka löytävät äänettömästi tiensä lukijan sisimpään ja kiteytyvät siellä jaetuksi kokemukseksi.” – Heli van der Valk, Ruotsin kirkon ruotsinsuomalaisen työn lehti
Kinkerit
”Mikä elämys, mikä lämpö, mikä huumori! Kaikki jotka ovat lukeneet Mörtlunds Monan ovat liikuttuneet siitä. – Aamuyö sisältää pelkistettyjä ja hyvin koskettavia runoja. Tässä on runoilija, joka ymmärtää että suurista asioista puhutaan pienin kirjaimin.” – Lars Hedström, Norrbottens-Kuriren
”Hänen suorat havaintonsa ja konstailematon kielensä vakuuttavat ja luovat läheisyyttä. Myös kulttuuria ennalta tuntematon lukija tunsi olonsa välittömästi kotoisaksi Monan lapsuudenkylässä.” – Susanne Gerstenberg, Miljömagasinet