SULJE VALIKKO

avaa valikko

Die Literarische Uebersetzung Zwischen Theorie Und Praxis - Die Werke Grazia Deleddas Im Deutschen Sprachraum
144,70 €
Peter Lang AG
Sivumäärä: 438 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2005, 11.04.2005 (lisätietoa)
Kieli: Saksa
Die deutschen UEbersetzungen von sechs Romanen (Elias Portolu, L'edera, Canne al vento, Marianna Sirca, La madre und Cosima) Grazia Deleddas, der italienischen Literaturnobelpreistragerin des Jahres 1926, wurden in dieser Studie einer kritischen Analyse unterzogen. Anhand der Ergebnisse wird auch einem moeglichen Zusammenhang zwischen der Entwicklung der UEbersetzungstheorie und der tatsachlichen Translationspraxis innerhalb des untersuchten Zeitrahmens von mehr als 90 Jahren nachgegangen. Durch die Untersuchung von Rezensionen in Zeitungen und Zeitschriften, Eintragen in Lexika und Literaturgeschichten konnte auch die Rezeption der Autorin und ihrer Werke im deutschsprachigen Raum miteinbezogen und ihrer Aufnahme durch die italienische Kritik gegenubergestellt werden.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tuotteella on huono saatavuus ja tuote toimitetaan hankintapalvelumme kautta. Tilaamalla tämän tuotteen hyväksyt palvelun aloittamisen. Seuraa saatavuutta.
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Die Literarische Uebersetzung Zwischen Theorie Und Praxis - Die Werke Grazia Deleddas Im Deutschen Sprachraum
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste