SULJE VALIKKO

avaa valikko

Translingual Practice - Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937
58,30 €
MK - Stanford University Press
Sivumäärä: 496 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Julkaisuvuosi: 1995, 01.01.1995 (lisätietoa)
Kieli: Englanti
Are languages incommensurate? If so, how do people establish and maintain hypothetical equivalences between words and their meanings? What does it mean to translate one culture into the language of another on the basis of commonly conceived equivalences?


This study-bridging contemporary theory, Chinese history, comparative literature, and culture studies-analyzes the historical interactions among China, Japan, and the West in terms of "translingual practice." By this term, the author refers to the process by which new words, meanings, discourses, and modes of representation arose, circulated, and acquired legitimacy in early modern China as it contacted/collided with European/Japanese languages and literatures. In reexamining the rise of modern Chinese literature in this context, the book asks three central questions: How did "modernity" and "the West" become legitimized in May fourth literary discourse? What happened to native agency in this complex process of legitimation? How did the Chinese national culture imagine and interpret its own moment of unfolding?

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tilaustuote | Arvioimme, että tuote lähetetään meiltä noin 14-17 arkipäivässä
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Translingual Practice - Literature, National Culture, and Translated Modernity-China, 1900-1937zoom
Näytä kaikki tuotetiedot
ISBN:
9780804725354
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste