Was heisst es eigentlich zu ubersetzen? Wo fangt UEbersetzung an? Wo hoert UEbersetzbarkeit auf? Um solche Praliminarien aufzuspuren, auszuloten und dingfest zu machen, trafen sich 2008 Nachwuchswissenschaftler aus drei Nationen zu einer deutsch-polnischen Tagung in Lodz. Ausgangspunkt und Motivation fur diese erste Tagung von Kultur-KonneX, einem jungen Forum fur interkulturelle Reflexion, war die UEberzeugung, dass die Frage nach der UEbersetzbarkeit eine prazisere Antwort auf die Frage nach der Verstehbarkeit von unterschiedlichen Kulturen gibt. Schliesslich ist ubersetzbar immer nur das, was vorher irgendwie auch verstanden, also innerlich nachvollzogen wurde. Das jedoch scheint in den unterschiedlichen Bereichen, in denen UEbersetzungen eine Rolle spielen, bei naherer Betrachtung nicht immer der Fall zu sein. Der Band schliesst Wissenslucken, indem er interdisziplinar aufzeigt, was UEbersetzbarkeit behindert und wie das Problem der UEbersetzbarkeit besser angegangen werden kann. In diesem Sinne verstehen sich die versammelten Detailstudien und Reflexionen als Bruckensteine fur eine bessere interkulturelle Verstandigung.