SULJE VALIKKO

avaa valikko

Kääntökirja – Kirjoituksia kääntämisen filosofiasta
44,60 €
Eurooppalaisen filosofian seura ry.
Sivumäärä: 193 sivua
Asu: Pehmeäkantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2007 (lisätietoa)
Kieli: Suomi
Kääntökirjassa filosofit ja filosofisesti suuntautuneet kielentutkijat Friedrich Schleiermacherista Jacques Derridaan ja Walter Benjaminista Henri Meschonniciin pohtivat kääntämisen ja erityisesti filosofian kääntämisen luonnetta ja ongelmia. Viimeksi kuluneiden parinsadan vuoden aikana kääntämisen ongelmat ovat nousseet alati kasvavan filosofisen huomion kohteiksi. Kääntökirjassa filosofit ja filosofisesti suuntautuneet kielentutkijat Friedrich Schleiermacherista Jacques Derridaan ja Walter Benjaminista Henri Meschonniciin pohtivat kääntämisen ja erityisesti filosofian kääntämisen luonnetta ja ongelmia. Samalla problematisoidaan usein itsestäänselvyyksinä pidettyjä ajatuksia kääntämisestä: onko kielen luontevuus sittenkään käännöksen laadun tae? Onko kääntäjän sittenkin syytä astua esiin nimettömyydestään ja ottaa näkyvä rooli? Onko kääntäminen sittenkään mahdotonta?

Artikkelien kääntämisestä vastaa ryhmä suomalaisia kääntäjiä. He ovat tuoneet oman panoksensa pohdiskeluun kääntämällä tekstit eri tavoin ja erilaisin painotuksin.

Loppuunmyyty
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
Kääntökirja – Kirjoituksia kääntämisen filosofiasta
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste