”Maailma on meri, kielet ovat heittoverkkoja, jotka leväytetään sen pinnalle. Jos samaan kohtaan merta heitetään päällekkäin kaksi verkkoa, niiden silmät ja solmut eivät milloinkaan osu täsmälleen kohdakkain. Eri kielet ja kielikunnat kytkevät ja niputtavat asioita eri tavoin. Alkujaan ne ovat kuvanneet myös osittain eri todellisuuksia, mutta siitä asti, kun kulttuurien välistä viestintää on tarvittu, on verkoilla jouduttu kalastamaan vieraissa vesissä. Tähän tarvitaan kääntäjiä.” [Kolumnista ’Kalassa kielen merellä’].
Teokseen on koottu Juhani Lindholmin eri vuosikymmenillä kirjoittamia kolumneja ja esseitä, suomennettujen teosten johdantoja sekä runosuomennoksia ja -englanninnoksia, jotka tässä teoksessa julkaistaan rinnakkain alkutekstiensä kanssa. Olematta oppikirja Kalassa kielen merellä tarjoaa pohdittavaa kaikille suomentamisen kiemuroista kiinnostuneille, ja olematta romaani se on kertomus monesta romaanista ja niiden matkasta osaksi Suomen kirjallista maisemaa. Tätä kokoelmaa ei ole laadittu pelkästään suomentajille, joille se kuitenkin tarjoaa näkökulmia ja pohdittavaa, vaan ennen kaikkea lukijoille, joita kulissien takana tapahtuvat suomeksi saattamisen prosessit kiinnostavat.