Rolandsången är medeltidens kanske mest inflytelserika verk. Berättelsen om Roland och hans hjältedöd i bergspassen mellan Spanien och de frankiska rikena spreds på sin tid över hela Europa. Från Island i norr till Italien i söder, från Frankland i väst till de slaviska länderna i öst berättades om hans öde i olika former.
Rolandsångens fängslande kraft sträcker sig ända in i vår egen tid där även vi kan hänföras av den ödesmättade sagan om höga ideal, förräderi och öden som inte går att undfly.
Historien har inspirerat och influerat många författare, inte minst J.R.R. Tolkien. Några har också försökt översätta, även till svenska, bland andra Frans G. Bengtsson.
Men när Chanson de Roland Rolandsången 2009 gavs ut av Bokförlaget Augusti i Jens Nordenhöks vackra och händiga översättning var det första gången någonsin den presenterades som fullständigt verk på svenska.
Professor Dick Harrisons förord tar upp Karl den store med vilken både verklighetens och berättelsens Roland var besläktad och det historiska förlopp som ledde fram till Rolands och frankernas nederlag i bergspassen vid Roncesvalles år 778.
Rolandsången ges nu i en nyutgåva i behändigt mjukband.