Bei vielen Germanisten, die an interkulturellen Fragen interessiert sind, nimmt seit jeher die UEbersetzung - und hier auch die literarische UEbersetzung - einen zentralen Platz ein in der Beschreibung ihrer relevanten Gegenstande. Daher setzt sich der Band zum Ziel, interkulturelle Probleme der UEbersetzung, des UEbersetzens, der UEbersetzerausbildung, der translatorischen Theorie und Praxis insgesamt in ihrem ganzen Facettenreichtum zum Gegenstand der Diskussion zu machen und aus den unterschiedlichsten Perspektiven zu beleuchten. Dazu gehoert z. B. nicht nur die Diskussion der Frage, was eigentlich 'deutsch' sei an der deutschsprachigen Literatur der Gegenwart, ob und vielleicht inwiefern sie wirke oder wirken koenne als Indikator gesellschaftlicher Veranderungsprozesse, sondern auch eine kritische Eroerterung des gegenwartigen Stands und der sich abzeichnenden Probleme in der Ausbildung des UEbersetzernachwuchses an den Universitaten und Hochschulen.