Traducción y prólogo de José Luis Puerto. Herberto Helder (Funchal, Madeira, 1930) estudia en la Facultad de Letras de Coimbra, y se establece posteriormente en Lisboa, dedicado a trabajos editoriales. Vive en África en un momento importante de su vida, hecho del que nace su interés por la antropología cultural y por los pueblos primitivos. Regresa a Portugal tras un grave accidente de automóvil. Es uno de los fundadores de la revista Nova (1975-1976), cuyo primer número arranca con una diáfana toma de posición: «nuestra patria es el habla castellano-portuguesa». Vive en Cascais, fuera de los círculos literarios y editoriales, entregado a la creación de su obra y al estudio de las ciencias ocultas o de la alquimia. Su obra poética se halla reunida en Poesía Toda (dos volúmenes, 1973, con ediciones posteriores, ampliadas, en 1981 y 1990). Tienen un gran interés también sus versiones de textos poéticos de otras culturas y lenguas al portugués Bebedor Nocturno (1961- 66) y As magias (1986- 87), así como sus narraciones y ensayos. José Luis Puerto (La Alberca, Salamanca, 1953) realiza estudios de Filología Románica en Salamanca. Ha vivido en Sevilla, Segovia y actualmente en León. Obra poética: El tiempo que nos teje (1982), Un jardín al olvido (1987), Paisaje de invierno (1993), Estelas (1995), Señales (1997) y Las sílabas del mundo (1999). Ha traducido a Eugenio de Andrade, Al Berto, Nuno Júdice, Jorge de Sena, José Bento, Antonio Osorio y Miguel Torga.