Raamatun matka maailmalle on täynnä kiehtovia kertomuksia. Se on ollut pitkä ja vaarallinenkin. Moni on joutunut maksamaan hengellään siitä, että on välittänyt Jumalan sanaa ihmisten ulottuville. Raamatunkäännökset ovat keikuttaneet valtaistuimia ja myös auttaneet kansoja uskomattomaan nousuun. Meillä suomalaisilla Raamattu on ollut käytettävissä jo kohta 500 vuotta. Mikael Agricolan suomentama Uusi testamentti ilmestyi vuonna 1548 ja koko Raamattu vuonna 1642. Miten tämä kirja on saavuttanut maat ja maanosat, kielet ja kansat? Miten se on kulkeutunut sukupolvelta toiselle? Miten Raamatun teksti kääntyy meidän ajallemme? Näihin kysymyksiin vastaa Hannu Nyman kirjassaan, jonka ytimessä on raamatunkäännöstyön historia. Matka on vielä kesken, mutta suurin osa maailman väestöstä voi jo lukea Raamattua äidinkielellään tai jollakin muulla kielellä. Hannu Nyman on rovasti ja toimittaja. Hän on tehnyt pitkän päivätyön kristillisen järjestön palveluksessa ja kahden kristillisen lehden päätoimittajana. Hänen edellinen kirjansa, Vieraiden varassa, käsitteli sitä, miten paljon maamme ulkopuolelta tulleet ovat vaikuttaneet maamme kristillisyyteen.