El presente volumen reune trabajos que proponen una mirada crítica actualizada de la obra de Bello, más inscrita dentro de lo que podemos reconocer como la 'nueva historia cultural' o 'crítica cultural postcolonial'. Revisar la obra completa hubiese sido una tarea inabarcable. Se ha tratado sin embargo de evitar el análisis de acuerdo al tradicional reparto de las disciplinas. Con harta frecuencia la bibliografía crítica sobre la obra de Bello la ha anatomizado según las cuadrículas de cierto saber: así, Bello gramático, Bello poeta, Bello historiador, Bello jurista, Bello educador. Aquí los enfoques ha optado más por una perspectiva metodológica interdisciplinaria y/o transdisciplinaria, porque establecen diálogos y conexiones entre diversas discursividades: el Bello que dialoga con las finanzas a la par de estar escribiendo los versos de las Silvas; el Bello que mantiene conservadoramente la lengua de Castilla está pensando en la unidad del continente americano para intervenir agresivamente en el mercado internacional; el Bello que adopta las pautas del derecho internacional de los países europeos para construir el derecho de 'estas gentes' lo hace para desmarginalizar y desubalternizar jurídicamente a las ex-colonias frente a la presión de las grandes potencias imperiales; el Bello que traduce lo hace desde una posición de intelegibilidad que aclimata y adapta los códigos a la cultura receptora porque le preocupa la comprensión cabal de un público lector aún en formación.
Colaboran: Graciela Montaldo | Richard Rosa | Andrea Pagni | Francisco Javier Pérez | Alfredo Jocelyn-Holt Letelier | Grínor Rojo | Liliana Obregón Tarazona | Fernando Unzueta | José J. Gómez Asencio | Cecilia Sánchez | Paulette Silva Beauregard | Juan Poblete | Álvaro Contreras | Javier Lasarte Valcárcel | Iván Jaksić
~
This volume brings together works that propose an updated critical look at Bello's work that is more inscribed within what we can recognize as the ‘new cultural history’ or ‘postcolonial cultural criticism’. Reviewing his complete works would have been an overwhelming task. However, an attempt has been made to avoid analysis following the traditional distribution of disciplines. Too often the critical bibliography on Bello's work has dissected it according to certain frames of knowledge: thus, Bello the grammarian, Bello the poet, Bello the historian, Bello the jurist, Bello the educator. Here the approaches have opted more for an interdisciplinary and/or transdisciplinary methodological perspective, because they establish dialogues and connections between various discourses: the Bello who dialogues with finances while writing the verses of Las Silvas; the Bello, who conservatively maintains the Castilian language, is thinking of the unity of the American continent to intervene aggressively in the international market; the Bello, who adopts the guidelines of international law of European countries to build the rights of ‘these peoples’, does so to legally include and empower the former colonies in the face of pressure from the great imperial powers; the Bello who translates does so from a position of intelligibility that changes and adapts the codes to the receiving culture because he is concerned about the full understanding of a reading public that still learning.
Contributors: Graciela Montaldo | Richard Rosa | Andrea Pagni | Francisco Javier Pérez | Alfredo Jocelyn-Holt Letelier | Grínor Rojo | Liliana Obregón Tarazona | Fernando Unzueta | José J. Gómez Asencio | Cecilia Sánchez | Paulette Silva Beauregard | Juan Poblete | Álvaro Contreras | Javier Lasarte Valcárcel | Iván Jaksić