SULJE VALIKKO

avaa valikko

«Una Carta No Se Pone Colorada» - Die «Werden»-Aequivalente Des Spanischen ALS Syntaktisch-Semantisches Feld
121,70 €
Peter Lang AG
Sivumäärä: 480 sivua
Asu: Kovakantinen kirja
Julkaisuvuosi: 2011, 09.05.2011 (lisätietoa)
Kieli: Saksa
Das Deutsche besitzt mit werden (in der Bedeutung sich verwandeln in) gewissermassen ein "Universalverb", welches es erlaubt, alle moeglichen Arten von Veranderungen auszudrucken. Ein spanischer Sprecher hingegen differenziert unterschiedliche Arten des Werdens und wahlt - je nach Kontext und AEusserungsabsicht - ein passendes Verb aus, um Veranderung auszudrucken. Diese Wahl erfolgt keinesfalls beliebig, sondern ist bestimmten Selektionsmechanismen unterworfen. Die Arbeit will diese Mechanismen aufspuren und die Bedeutungsrelationen innerhalb des Feldes der spanischen Werden-Formen mittels Semanalyse sichtbar machen. Die Analyse wird komplettiert durch die Beschreibung syntaktischer, stilistischer und normativer Unterschiede sowie abschliessende Betrachtungen zum deutschen Verb werden.

Tuotetta lisätty
ostoskoriin kpl
Siirry koriin
LISÄÄ OSTOSKORIIN
Tuotteella on huono saatavuus ja tuote toimitetaan hankintapalvelumme kautta. Tilaamalla tämän tuotteen hyväksyt palvelun aloittamisen. Seuraa saatavuutta.
Myymäläsaatavuus
Helsinki
Tapiola
Turku
Tampere
«Una Carta No Se Pone Colorada» - Die «Werden»-Aequivalente Des Spanischen ALS Syntaktisch-Semantisches Feld
Näytä kaikki tuotetiedot
Sisäänkirjautuminen
Kirjaudu sisään
Rekisteröityminen
Oma tili
Omat tiedot
Omat tilaukset
Omat laskut
Lisätietoja
Asiakaspalvelu
Tietoa verkkokaupasta
Toimitusehdot
Tietosuojaseloste