Portugalilainen Fernando Pessoa (1888–1935) tunnetaan erityisesti heteronyymeistään – erillisistä kirjoittajapersoonistaan. Tämä suomennosvalikoima keskittyy Pessoan omalla nimellään kirjoittamaan runouteen, jota aiemmin Pentti Saaritsa sekä Janne Löppönen ja Harry Salmenniemi ovat suomentaneet. Valikoimassa on noin seitsemänkymmentä aiemmin suomentamatonta Pessoan runoa ja nelisenkymmentä toisintoa kunnioitetuilta edeltäjiltäni, jotka ovat tietä Pessoan teksteihin avanneet. Kirjan alussa on detaljitietoa Fernando Pessoan lapsuudesta ja nuoruudesta – ehkä siitä on hyötyä Pessoan lukijalle.
”Pohjimmiltani minä olen runoilijan, filosofin ja kaikenlaisten muitten näennäisten naamioitteni takana – dramatisti. Minulla on luontainen taipumus depersonalisaatioon ... joka selittää heteronyymieni olemassaolon ja johtaa eittämättä tähän määrittelyyn. Niinpä minä en edisty, minä teen MATKAA ... Minä vaihdan henkilöllisyyttä jatkuvasti, pyrin laajentamaan (tämä on tietysti eräänlaista edistystä, evoluutiota) toimintaani, luon uusia hahmoja, keksin uusia keinoja teeskennellä ymmärtäväni maailmaa tai pikemminkin sitä, että maailma on ymmärrettävä.” (Fernando Pessoan kirjeestä 20.1.1935.)
Leo Saukkoriipi on suomentanut aiemmin Nils Ferliniä, Shakespearea ja Villonia.