Herman Melville in Deutscher Sprache - Studien Zur Uebersetzerischen Rezeption Seiner Bedeutendsten Erzaehlungen
Die Detailanalyse von neun deutschen Versionen der beiden wichtigsten Erzahlungen Hermann Melvilles, -Benito Cereno- und "Billy Budd, " versucht, jede der zwischen 1938 und 1967 erschienenen Ubersetzungen als zeitgebundene Interpretation der Ausgangstexte sprechend zu machen und in den rezeptionshistorischen Kontext einzubetten. Neben zensurbedingten Eingriffen und dem Einfluss einer franzosichen Mittlerubersetzung im Fall der Versionen von 1938 wird der ubersetzerischen Behandlung der Erzahlstrategie, der Deutung der Protagonisten und den sprachlichen Problemen besondere Aufmerksamkeit gewidmet. Die Detailanalyse der beiden erwahnten Texte wird erganzt durch eine Skizze der Ubersetzungsgeschichte aller ubrigen Erzahlungen und ein Verzeichnis bisher unbekannter Rezeptionsdokumente aus diesem Jahrhundert."