Uebersetzerische Kompetenz - Beitraege Zur Universitaeren Uebersetzerausbildung in Deutschland Und Skandinavien
In den 18 Beitragen dieses Bandes geht es u.a. um ubersetzungsrelevante Textanalyse, Textsortenauswahl und fachsprachliches Ubersetzen, kontrastive Grammatik und ihre Bedeutung fur das Ubersetzen, Kulturkontraste und ihre Vermittlung in der universitaren Ubersetzerausbildung, um Aspekte literarischen Ubersetzens sowie um den Stand kulturwissenschaftlicher Textinterpretation. Mit -Ubersetzerischer Kompetenz- ist also nicht eine angeborene oder im Prozess des Fremdsprachenlernens quasi unbewusst erworbene Fahigkeit gemeint, Texte aus der Sprache in die andere bringen zu konnen, sondern der Begriff fasst ein ganzes Bundel von sprach-, ubersetzungs- und literatur/kulturwissenschaftlichen Lernzielen zusammen, die in der universitaren Ausbildung von Ubersetzern eine Rolle spielen mussen."