Eugen Drewermann setzt mit dieser sorgfältig erarbeiteten Übersetzung der vier Evangelien des Neuen Testaments Maßstäbe. Er verzichtet auf die überkommene Wortwahl der gängigen Übersetzungen und entfaltet einen ganz eigenen Stil. Diese überzeugende Übersetzung wird den Leser anregen, sich intensiv und selbstständig mit dem Text zu befassen. Wo es sinnvoll ist, wird die Satzstruktur des Griechischen beibehalten und so ein ursprüngliches Textverständnis ermöglicht. Zahlreiche Verweise stellen den Bezug der Evangelien untereinander und zu anderen biblischen Texten her. Den einzelnen Evangelien wird eine kurze Einleitung vorangestellt, die auf die jeweiligen Besonderheiten des Textes eingeht. Im Vorwort des Bandes erläutert der Autor, wie er übersetzt, und gibt weitere Anleitung zur Lektüre.